Odin Sphere и ее статус.

     Поскольку уже очень давно не было никаких обновлений на сайте,
я подведу краткий итог того, что сейчас сделано по Odin Sphere,
что еще предстоит сделать и как продвигаются дела.

     Т.к. в данный момент это единственный активный перевод. Все остальное заморожено на очень неопределённых срок, потому особых надежд не лелейте.

     Итак:

ПЕРЕВОД.
Сюжетная часть – 86%
Системные сообщения, предметы – 0%
Алхимия – 100%

ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ РЕДАКТУРА.

Сюжетная часть – 67%
Системные сообщения, предметы – 0%
Алхимия – 0%

ФИНАЛЬНАЯ РЕДАКТУРА.

Сюжетная часть – 0%
Системные сообщения, предметы – 0%
Алхимия – 0%

ВЗЛОМ И ГРАФИКА.

Текстуры – 0%
Шрифты – 0%
Текст – 100%

     Как понятно из выше написанного: есть предварительный взлом, т.е. возможность корявый перевод вставить в игру есть уже сейчас, однако это очень сырой и неиграбельный вариант. Как только инструментарий будет доведён до ума, то у меня появится возможность сделать сразу 3 вещи:
1. Перерисовать текстуры.
2. Перерисовать шрифты.
3. Тестировать перевод на эмуляторе.

     Ну и самое главное – это ускорит процесс самого перевода в разы, т.к. сейчас я уделяю ему пару часов в неделю, т.к. спешить особо до полного хака некуда, но дело движется.

Опубликовал , дата: 18.07.2014,

  • dotellaria

    20/07/2014 в 10:30


    Было бы неплохо видеть статус каждого проекта на сайте, даже если он “еще не записал на болванку”.
    Все же по persona 3 было вроде много чего сделано, а Rogiue Galaxy активен видимо потому, что идея о переводе возникла у кого-то в голове – разница есть. Те, кто (вдруг) решат помочь, должны понимать, в чем дело.

    Но так-то получается у вас 1.5 активных переводчика, причем вместе не работающих – так может все же адекватно объявить, что какие-то проекты никогда не выйдут?

    Или вы чуда ждете? Рынок фанатских (русских?) переводов умирает с каждым годом, как и память о консоли PlayStation 2

    • Kuroi Kensai

      21/07/2014 в 15:10

      Kuroi Kensai

      Отдельный статус под каждый проект делать смысла нет, т.к. большинство из них даже не начаты. Это касается Rogue Galaxy, Shenmue, Parasite Eve 2.

      По Персоне 3 много наработок, но они хаотичны и систематизация займёт много времени, в тоже время это “мертвый” проект, навряд ли он когда-либо будет закончен ( ИМХО ). Как по техническим причинам, так и по мотивационным. Эта часть – самая слабая в серии, лично я, если даже появится чудо-хакер, желающий переводить эту серию – лучше брошу силы на 2-ю и 4-ю, которые заметно сильнее как в плане геймплея, так и в плане сюжета. В общем, за других говорить не буду, т.к. веду этот проект не я.

      МГС4 – как обычно, хакер был, но сплыл. Сейчас судьба проекта неизвестна.

      В тоже время говорить, что что-то не выйдет никогда – глупо, т.к. с Odin Sphere как раз таки произошло чудо, когда я уже собирался объявить о том, что закрываю перевод – мне предложили помощь, причем два человека сразу. Но один, в итоге, отвалился, так ничего и не сделав, а второй сейчас работает над игрой.

      А касательно того, умирает ли рынок или нет – тут вообще неуместно об этом говорить, т.к. это хобби, для меня Playstation 2 живее всех живых, а 3-я покрывается пылью месяцами, т.к. новые игры пустышки с красивой картинкой за редким исключением, а 4-ю даже покупать пока не собираюсь.

      Если уже говорить совсем на чистоту – мне переводы не нужны, как и всем из ExclusivE, я владею английским на уровне, позволяющем мне смотреть фильмы, читать книги и уж точно играть в игры без проблем. Всё это делается, чтобы проверить свои силы и поделиться с людьми, не владеющими языком, любимыми играми, дать им возможность насладиться ими в полной мере.

      Как-то вот так.

      • Americium

        21/07/2014 в 16:50


        Вы уж простите, но кое-что звучит так, словно вы подачку народу бросаете. Будто переводы исключительно для тех, кто не знает английский, ага.

        Хотелось бы версть, что те, кто были в ExclusivE у руля раньше – так не рассуждали.

        • Kuroi Kensai

          22/07/2014 в 17:20

          Kuroi Kensai

          Какой вопрос – такой ответ. Уже не раз упоминалось, что переводы делаются для души, а не ради великой миссии, как многие считают. Да, естественно, они делаются не только для тех, кто не знает английский, но в первую очередь именно для этой аудитории. Все остальные давно прошли игру и забыли. И выход перевода может заставит их сыграть еще раз, а может и нет. И думаю не нужно напоминать, что целевая аудитория, как правило, ведет себя невежливо и неблагодарно, что Вы своим язвительным комментарием и демонстрируете, кстати. Если нечем помочь – лучше промолчать, все свои проблемы и недостатки мы знаем и без диванных теоретиков. Нам нужны факты. Умеете рисовать? Добро пожаловать. Вы отличный хакер? Тем более. Умеете копошиться в чужом грязном белье и искать соринки в глазу? Спасибо, мы и сами умеем ;)

          • Americium

            24/07/2014 в 6:01


            Сколько фантазий в ответ на дельное, казалось бы, замечание. ;) Ну извините повторно, пожалуйста, если задел.

            Оказать реальную помощь… Из перечисленного ничем, увы, не выйдет. Переводчики вам, полагаю, не требуются. Тем более, что уровень у меня далеко не самый высокий. Помочь, выходит, можно разве что материально или молча. Поэтому вместе со всеми подожду-ка я релиза – ваша правда. Любого релиза из проектов команды ExclusivE.

            • Kuroi Kensai

              24/07/2014 в 7:51

              Kuroi Kensai

              Увы, это не фантазии, а реальность. Не безызвестный ХоРРоР присылал мне недавно цитаты того, что ему пишут люди, ждущие перевода Silent Hill Shattered Memories и поверьте, это были не терпеливые и лестные эпитеты. Люди не понимают, что никто им ничего не должен, всё это делается в личное свободное время за просто так. ОЧЕНЬ редко за это бывает какое-то материальное вознаграждение, да и то – если сравнить с затраченым временем – это не более, чем приятный бонус.

              Переводчик мне как раз нужен, чтобы закончить перевод Odin Sphere, там есть целая кучка системных сообщений, вот их я отложил на десерт и пока я штурмую сюжетную часть – было бы неплохо, если бы кто-то перевел этот небольшой кусок текста. Так что если хотите скорого релиза – помогайте. Чем быстрее я закончу предварительную работу с текстом, тем раньше его начнёт редактировать Dark Squall и тем скорее я начну работу над текстурами и шрифтами.

            • Kuroi Kensai

              24/07/2014 в 7:55

              Kuroi Kensai

              http://notabenoid.com/book/26885/

              Вот, милости прошу.

  • rai_of_light

    25/07/2014 в 3:35

    rai_of_light

    Омле, золото, записка, элексир и т.д.))) Если это поможет такие слова я могу перевести?

    • Kuroi Kensai

      25/07/2014 в 8:10

      Kuroi Kensai

      Там есть файл с системными сообщениями и названиями предметов – можешь пока черновой вариант перевода делать, сэкономишь мне пару часов времени.

Прокомментировать

Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.